偶得

尝以欲往西安访古迹事,得“且往终南访隐士,寻来梅子就棋枰”句。友人见之,问及全诗,曰“无”。夜梦于终南山上,见宫阙相列、云气纵横,俄而尽归虚无。因思此二句,似偶得而非偶得。缀全之。


名山利水荒凉地,三十二年忙营营。


享乐都道日月短,离苦孰知宇宙新。


且往终南访隐士,寻来梅子就棋枰。


前生合醉方觉去,烂柯山头看流云。

The Wind that Shakes the Barley

 

昨天晚上看了一部电影,叫做The Wind that Shakes the Barley,背景是在1920年的爱尔兰争取从英国独立的抗争时期。这部片子今年获金棕榈奖,应该很容易找到资料,就不再介绍了,总之属于推荐观看一类。

片中有一段情节,一个17岁的年轻人,因为不肯用英语报出自己的名字,而被英军活活打死;在他的尸体旁,年迈的母亲唱了一首歌,歌声哀伤动人,但又蕴藏了一种抗争的力量。

今天查片子的资料,原来这首歌的歌词,是爱尔兰诗人Robert Dwyer Joyce的诗作,后来广为传唱,而片名也来自这首诗。不知那位仁兄翻译的中文片名,愣是把barley翻译成“稻”,而片名也变成了《风吹稻浪》。须知,爱尔兰何尝有水稻种植,barley者,实在乃燕麦或大麦是也。放下不提。

找到Joyce的原诗,用各种搜索引擎都找不到中文翻译,或是关于该诗的解说。按照字面的理解,权且妄译如下,恳请过路君子,若有所知,垂告为盼。

The Wind That Shakes The Barley
(Robert Dwyer Joyce)

I sat within the valley green
I sat me with my true love
My sad heart strove the two between
The old love and the new love
The old for her, the new that made me
Think on Ireland dearly
While soft the wind blew down the glen
And shook the golden barley
在那葱葱翠绿山谷
我的爱人坐在身旁
新爱旧爱两难选择
悲伤的心左右彷徨
旧爱给她新爱使我
想爱尔兰亲爱故乡

T’was hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us
But harder still to bear the shame
Of foreign chains around us
And so I said, “The mountain glen
I’ll seek at morning early
And join the bold united men
While soft winds shake the barley”
悲伤语句不能打破
连系着我们的锁簧
可不能忍受那耻辱
外人镣铐压在身上
我说“到了明天清晨
穿过山谷我去寻访
加入那些勇敢人们
当柔风吹拂拂麦浪”

While sad I kissed away her tears
My fond arms round her flinging
The foeman’s shot burst on our ears
From out the wildwood ringing
A bullet pierced my true love’s side
In life’s young spring so early
And on my breast in blood she died
While soft winds shook the barley
伤心吻去脸上泪水
温柔环抱她在胸膛
敌人枪声耳旁掠过
来自树林簌簌作响
子弹穿过爱人身躯
她正豆蔻青春绽放
怀中的她浴血死去
当柔风吹拂拂麦浪

But blood for blood without remorse
I’ve taken at Oulart Hollow
And laid my true love’s clay cold corpse
Where I full soon may follow
As round her grave I wander drear
Noon, night and morning early
With breaking heart when e’er I hear
The wind that shakes the barley
怀着仇恨以血还血
复仇就在奥勒地方
爱人冰凉长眠不醒
欲随她去生死茫茫
从午到晚又到清晨
沉郁徘徊守在墓旁
心碎欲绝我再倾听
柔风吹拂拂过麦浪

(附记:我不太理解最后一节的前两句,是复仇后埋葬爱人呢,还是不愿复仇,在Oulart Hollow埋葬爱人。请读者指教。) 

后海·水鸟

初夏后海
知了是稀客
有细雨光顾
酒吧纷纷走避


三轮呼啸而过
异族乘车游胡同
槐树长大了
几百年落在树下


惟有一只水鸟
静静站立


笼子

夏天
是个笼子
我就这样挂着呢


北京
是个笼子
我就这样挂着呢


生命
是个笼子
我就这样
悬吊吊地挂着呢

旧影


孩子站稳
抓紧父亲
车经过时
他会离开
剩你一人
斑马线旁
孤独等车

别后

由羊坊店东路
仓皇逃离
正宗河南烩面
高音喇叭唱豫剧
余音未绝时
西客站大钟敲六下


遵嘱裹好自己
遵嘱保重
北京正三月
南风比北风还冷


再绕一个街角
地铁站如约守候
遵嘱保重
早些回家

无题(录旧作)

梦里梦外
思念成河


十一月,河水泛滥
我是那条小船
向往彼岸
彼岸一株芊草
风中独立的芊草


河水东流
船顺水老去


只梦见芊草
努力挥她的手臂

时间机器

看哪
峭壁之上
有人结巢而居


阳光金黄
风车旋转
峭壁之上
结巢而居


然后入梦
同一个梦
一个恶梦
宁愿无梦


如果碧落可以穷尽
黄泉也可趟过
改变过去一千次
未来还是未来


乘时间机器
千万年过去了
回头,回头看哪
看我这三十圈的年轮

荷叶杯·偶感

年来追名逐利
营营
小窗遮不住
心向轻絮翻飞处
田舍复草庐


莫道酒浊人醉
块垒
一醉百病治
争奈此番病相思
离合叹暮迟


 

南人·北地·片语(九)

乍雨还晴后,看得见的柳絮又在空中飞舞。那些柳絮般飘着的人们呢?